Det russiske sprog kan prale af et ret stort udvalg af forskellige navne på offentlige drikkevirksomheder. Hvorfor skulle du opfinde så meget? Tilsyneladende må der være en vis forskel mellem de anførte "institutioner", hvilket indebærer brug af forskellige navne fra hinanden. Lad os prøve at forstå dette vanskelige problem.
En taverna, en taverna, en kro, en kro, en shinok og nogle andre - alt dette er betegnelser for ét fænomen. Dette er navnet på drikkevirksomhederne, hvis forskel er, men det er ikke grundlæggende. Generelt er alle disse ord synonymer. Og hvis du kalder en taverne en taverne, og en værtshus en værtshus, en taverna en taverna og en taverna en værtshus, så sker der ikke noget forfærdeligt og kriminelt. Sådan en række forskellige navne på drikkevirksomheder på russisk dikteres af flere årsager på én gang.
Den første grund er regional. Navnene optrådte i forskellige regioner i den engang gamle russiske stat beboet af et slavisk samfund. Så for eksempel i de lande, hvor Ukraine og Hviderusland ligger i dag, blev ordet "taverne" brugt oftere, men i de lande, som Rusland står på i dag, blev ordet "taverne" brugt oftere.
Den anden grund er midlertidig. Alle disse og mange andre navne-synonymer til drikkevirksomheder fandtes ikke, og endnu mere blev det ikke brugt på samme tid. For eksempel kom ordet "taverne" til Rusland under Ivan the Terrible, men drikkevirksomheder begyndte kun at blive kaldt "tavern" under Peter I. Interessant nok er mange af disse navne lånt fra det tyske sprog. For eksempel kommer ordet "taverne" sandsynligvis fra den tyske "kabache" - en hytte. Og ordet "tavern" kommer fra det tyske "traktieren" - at behandle. Men alt dette er ikke korrekt og fortjener en diskussion.
Interessant fakta: mange forbinder ordene tavern og traktat. Dette er en fejl. Ordet traktat i betydningen vej forekom på det russiske sprog senere end ordet værtshus. Tilbage i Peter den Stores tid var det sædvanligt at kalde større veje for "motorveje".
Den tredje grund er sproglig. Vi har allerede berørt denne grund i de to beskrevne ovenfor, men det er værd at understrege det igen for at angive betydningen af sidstnævnte. Mange ord på russisk (i rimelighed på ethvert sprog) er lånt. Ord blev ændret ikke kun af folkene, der stammede fra den gamle "slaviske enhed", men også af folkens naboer. For eksempel er der i Rusland mange ord lånt fra tysk og svensk. Årsagen til dette er enkel: konstante militære, handelsmæssige, kulturelle og dynastiske bånd.
>>>>Ideer til livet | NOVATE.RU<<<<
I sidste ende faldt meget i brugen af en eller anden betegnelse for et drikkevirksomhed på lokale specifikationer. Så senere begyndte de at kalde værtshuse for små virksomheder, hvor du kun kan drikke og spise. Mens værtshuset eller kroen simpelthen blev kaldt mere seriøse og store "institutioner", hvor der udover mad og drikke, kan du overnatte og modtage andre tjenester, for eksempel pasning heste.
Fortsæt emnet, læs om hvordan Mexicanere tilbyder hvile i en kæmpe tønde, beliggende blandt agaveplantagerne.
Skriv i kommentarerne, hvad synes du om dette?
Kilde: https://novate.ru/blogs/011220/56961/
DET ER INTERESSANT:
1. Hvorfor gemmer amerikansk politi sig bag bildøre, når de ikke beskytter mod kugler
2. 7 sovjetiske ting, der er uforståelige for den yngre generation, men forårsager nostalgi hos de ældre
3. Hvorfor folk foretrækker at bo i cisterner i regioner med ekstremt lave temperaturer